Snowbird, bien plus qu’un échange / More than a simple exchange

1 semaine de ski dans l’Utah

Dans le cadre de son hiver à Jackson, Ran a pu participer à un échange d’une semaine dans la station de Snowbird.english version below
Snowbird est une station de ski située dans l’Utah, à 25 minutes de Salt Lake City, qui est reliée à Alta, domaine de grande renommée.
Les domaines de Alta et Snowbird annoncent clairement qu’ils ont la meilleure neige du monde, le « champagne », neige particulière du fait de l’humidité relative en hiver.
Il nous faudra environ 4h30 pour relier Jackson à Snowbird en voiture. Dans un pick up de la société rempli de ski et de matériel de pisteurs pour 1 semaine.

As part of his winter in Jackson, Ran was able to participate in a week-long exchange at the Snowbird ski resort.
Snowbird is a resort in Utah, 25 minutes drive from Salt Lake City, connected to Alta, a renowned area.People there clearly announce that they have the best snow in the world, the « champagne », special snow because of the relative humidity in winter.

Encore un échange, mais pourquoi ?

Pour cette semaine à Snowbird,  Ran était accompagné d’ Adrienne, pisteuse à Jackson depuis 6 ans, qui faisait pour la première fois un échange dans un autre domaine.
Il faut savoir que toutes les stations américaines organisent ces échanges dans l’hiver pour permettre à une 10aine de pisteurs de découvrir une autre station, une autre équipe, d’autres méthodes de travail.

Jackson organise donc 5 échanges dans la saison avec plusieurs stations : Snowbird, Big Sky, Whistler, Telluride, Aspen….Ils ont aussi envoyé 3 pisteurs en Chine et 1 au Japon pour échanger sur les méthodes de travail.
Mais ces semaines d’échanges sont de fantastiques moments de partage et de découverte. Les pisteurs de la station d’accueil prennent en charge les pisteurs visiteurs et font tout pour  que cette semaine soit un moment spécial, inoubliable.
Les pisteurs viennent avec leur propre tenue et matériel et intègrent les équipes de la station: ils sont plus là en tant qu’observateurs.

Comme le veut la coutume, Ran et Adrienne sont venus avec plein de cadeaux de Jackson Hole et plein de bières aussi. Un partie des cadeaux (avec logo Jackson Hole) est payée par le marketing de Jackson, l’autre partie est prise personnellement par les pisteurs visiteurs.

Another exchange, but why ?
For this week at Snowbird, Ran was accompanied by Adrienne, ski patroller in Jackson for 6 years, who was doing for the first time an exchange in another area. Every American resort organizes these exchanges in the winter to allow a dozen ski patrollers  to discover another resort, another team, other methods of work.
Jackson organizes 5 exchanges in the season with several  resorts like Snowbird, Big Sky, Whistler ….

But these weeks of exchanges are fantastic moments of sharing and discovery. The ski patrollers of the welcoming resort support patrollers visitors and do everything to make this week special and unforgettable.The patrollers come with their own outfit and equipment and integrate the teams, more to be observers.
As is the custom, Ran and Adrienne came with lots of Jackson Hole gifts and lots of beers too. Some of the gifts (with Jackson Hole logo) are paid for by Jackson’s marketing, the other part is personally taken by the visitor patrollers.

Pourquoi amener des bières ? Surtout parce que les bières dans l’Utah ne sont pas fortement dosées en alcool, le pays des mormons (70% de la population), réglementant fortement l’usage et la vente d’alcool.
La dose doit être inférieure à 3.2 % par verre ou cannette.

Nous sommes donc arrivés avec des packs de bières du Wyoming et aussi du Whisky, à usage des pisteurs dans le BBR (boom boom room).

Aparté sur le BBR : les pisteurs se retrouvent le soir après le travail autour d’une bière ou autre dans leur local ou autre endroit dédié à cet échange. C’est l’occasion de discuter de tout et de rien, de se retrouver, d’organiser des sorties…. Ils ne restent pas longtemps mais ils partagent.

Au delà des cadeaux apportés, des trocs de casquettes, de buffs, tasses ont été faits en fonction des amitiés ou des affinités naissantes.
Car cet échange c’est cela : des rencontres, des discussions, des découvertes, des moments de partage. D’autant plus vrai avec un échangeur français.
Snowbird participe également au programme d’échange avec la France, avec les Grands Montets. Imaginez donc comme ils sont heureux de parler de la France, du vin et du fromage !
Marcus sera le prochain américain à faire l’échange à Chamonix et nous avons déjà convenu de nous revoir en France.

Pour la partie ski, les pisteurs de Snowbird ont chaque jour emmené Ran et Adrienne dans des itinéraires particuliers pour leur faire découvrir les petits lieux cachés, les couloirs, tater la poudreuse locale, parcourir leur station, leur montagne.

Why bring beers?
Especially because beers in Utah are not heavily dosed with alcohol, the land of Mormons (70% of the population), heavily regulating the use and sale of alcohol.
The dose should be less than 3.2% per glass or can.
So we arrived with Wyoming beer packs and whiskey for patrollers in the BBR (boom boom room).

What about the BBR : patrollers meet in the evening after work around a beer or other in their local or other place dedicated to this exchange. This is the opportunity to discuss everything and nothing, to meet, to organize outings …. They do not stay long but they share.

Beyond the gifts brought some caps, buffs, cups trades were made according to friendships or emerging affinities
Because this exchange is that: meetings, discussions, discoveries, moments of sharing. It is even more true with a French exchanger. Snowbird also participates in the exchange program with France, with Grands Montets.
Imagine how happy they are to talk about France, wine and cheese! Marcus will be the next American to exchange in Chamonix and we have already agreed to meet again in France.

For the skiing part, the Snowbird Patrollers took Ran and Adrienne every day on special itineraries to make them discover the little hidden places, the couloirs, taste the local powder, browse their resort, their mountain.
And what a mountain, what a view! From the peaks, you can see the Utah Valley and all mountain canyons. It’s beautiful, simply.
So I ask myself this question: why do we not do this in France? Allow our resort employees to discover other areas as part of their job, other ways of working?

What openness! … .This brings a lot for the the exchanger on a professional and personal level.

Cliquez sur les photos pour les afficher en grand

Et quelle montagne, quelle vue ! Depuis les sommets, on peut apercevoir la vallée de l’Utah et toutes les formations montagneuses. C’est beau, tout simplement.

Alors je me pose cette question : pourquoi ne faisons nous pas cela en France ? Permettre à nos salariés des stations de découvrir d’autres domaines dans le cadre de leur métier, d’autres façons de travailler ?
Quelle ouverture d’esprit ! ….Cela apporte à tous sur un plan professionnel et personnel.

Cliquez sur les photos pour les afficher en grand


Le ski avec les ski patrollers

Le mardi, j’ai pu accompagner Ran et Adrienne, avec les pisteurs de Snowbird pour des runs en poudreuse car c’était un Powder Day et la neige est si légère que j’ai pris un grand plaisir à skier en forêt, faire des traversées pour prendre des pentes magnifiques dans un décor majestueux.

Ce séjour à Snowbird c’était aussi l’occasion pour nous de retrouver Mark et Mollie, avec pour moi, une journée fantastique entre Alta et Snowbird.
Mark est pisteur à Alta et s’occupe aussi partiellement du marketing, notamment pour emmener les clients VIP sur le domaine.

Ran avait rencontré Marc aux Arcs l’hiver dernier, en l’emmenant découvrir le domaine. Ils avaient pu échanger toute l’année et nous avions passé un week ensemble à Jackson Hole, leur fils Dalton y faisant une compétition de Freeride.

Vous les croiserez peut-être aux Arcs cet hiver car ils viennent y passer 10 jours, impatients de goûter à notre neige française mais surtout à notre gastronomie et nos vins.
Les américains adorent les goodies, casquettes, bonnets, stickers, écussons : n’hésitez pas à échanger les vôtres ou leur en donner !

Skiing with ski patrollers

On Tuesday, I was able to accompany Ran and Adrienne, with the Snowbird patrollers for powder runs because it was a Powder Day and the snow is so light that I took a great pleasure to ski in the forest, to make traverses and take beautiful slopes in a majestic setting.
This stay at Snowbird was also an opportunity for us to meet Mark and Mollie, and for me, a fantastic day between Alta and Snowbird.

Mark is a patroller in Alta and is also partially in charge of marketing, especially to bring VIP people on the ski area.
Ran had met Marc aux Arcs last winter, taking him to discover the area.. They had been able to swap all year long and we had spent a week-end together at Jackson Hole, their son Dalton doing a freeride race there.
You may meet them at Les Arcs this winter because they come to spend 10 days, eager to taste our French snow but especially our gastronomy and our wines.

Americans love goodies, caps, hats, stickers, badges: do not hesitate to exchange yours or give yours to them!

Cliquez pour afficher les photos en grand.


Présentation de Snowbird et Alta.

Alta est l’une des plus anciennes stations de ski américaines, avec une première remontée mécanique datant de 1939.
Une des particularités d’Alta est d’être totalement interdite aux snowboardeurs. Seul les skieurs peuvent y pénétrer. Il est assez marrant aussi de passer la « border » à skis, frontière entre les deux stations. Un coup de forfait Team Access et hop, on est chez les « no snowboard ».Mais quelle vue !
Les pistes sont assez raides et les dénivelés important, ce qui fait de Alta une station assez sélective. Il y a beaucoup d’itinéraires hors pistes, et les pisteurs ont pu nous en faire découvrir certains, après maintes traversées et petits montées.

Nous avons donc fait le Low Angel Love : c’est un itinéraire assez facile en hors piste, faisant faire une grande boucle autour du domaine, sans danger d’avalanche fort. Mais attention, ARVA obligatoire quand même !
https://www.alta.com

Snowbird a été créée en 1971.

Située au coeur du massif Wasatch, dans la vallée du Little Cottonwood Canyon, son altitude de départ est de 2365m et la plus haute 3350 ( Hidden Peak).
La station possède 11 remontées mécaniques, dont un téléphérique (Tram) et environ 90 pistes, dont 40% sont des pistes noires.

La station est toute petite avec très peu de logements et un centre de commerces concentrés dans un bâtiment unique. Les skieurs viennent pour 1, 2 ou 3 jours et peuvent rester dans les hôtels de Snowbird.

Il n’existe pas de forfait 6 jours.
Snowbird est le modèle même des stations intégrées, avec toutes les commodités à portée de pas.
https://www.snowbird.com

Pour passer d’un domaine à l’autre, on passe une espèce de frontière avec des bornes (Team Access), autour du Mont Baldy.
De nombreux itinéraires permettent de skier sur les pistes ou en dehors comme le « Mineral Basin »  ou l’itinéraire bleu « Path to Paradise »…

Presentation of Snowbird and Alta.
Alta is one of the oldest ski resorts in America, with a first ski lift dating from 1939.One of the particularities of Alta is to be totally forbidden to snowboarders. Only skiers can enter. It is quite funny to skip the border on skis, the border between the two stations. A Team Access terminal to pass and hop, we are in the « no snowboard » land.

But what a view! The slopes are quite steep and the dénivelé important, which makes Alta a rather selective resort. There are a lot of off-piste routes, and patrollers have been able to show us some, after many traverses and small climbs.

So we did the Low Angel Love: it’s a pretty easy route off-piste, making a big loop around the area, without danger of strong avalanche. But beware, DVA is mandatory anyway!

https://www.alta.com

Snowbird was created in 1971.

Located in the heart of the Wasatch Range, in the Little Cottonwood Canyon Valley, its starting altitude is 2365m and the highest is 3350 (Hidden Peak). The resort has 11 lifts, including a cable car (Tram) and about 90 tracks, 40% of which are black runs.
The resort is very small with very few accommodations and a shopping center concentrated in a single building. Skiers come for 1, 2 or 3 days and can stay in Snowbird hotels.

There is no 6 day package. Snowbird is the very model of the integrated stations, with all the amenities at your fingertips.

https://www.snowbird.com

To move from one area to another, we pass a kind of border with terminals (Team Access) around Mount Baldy.
Many routes allow you to ski on or off the slopes like the « Mineral Basin » or the « Path to Paradise » blue route .


 

  Que la vie est dure !

Même si j’ai pu souvent skier avec Ran et les pisteurs durant cette semaine, j’ai découvert le domaine à mon rythme, bénéficiant d’un forfait semaine pour les 2 domaines.
Je pouvais profiter du soleil et des températures douces (inhabituel à cette période) pour faire de jolies photos et admirer cette vue fantastique des plaines de l’Utah et cette montagne grandiose (la chaine Wasatch avec le Mont Nebo culminant à 3 600m). ….

Ancienne terre recouverte par les eaux, la région de Salt Lake est fréquentée l’hiver, grâce à sa proximité avec les stations de ski et l’été car la ville est la porte d’entrée de nombreux parcs.

Après le ski, je pouvais profiter de l’hôtel grand luxe dans lequel nous étions logés, le Cliff Lodge.
https://www.snowbird.com/lodging/the-cliff-lodge/

Une vue exceptionnelle, une piscine extérieure et des Hot Tubs (jaccuzzi) et le fin de fin avec un Spa haut de gamme et une piscine sur le toit.
Même si les journées pouvaient être longues, j’ai beaucoup de chance d’avoir pu accompagner Ran dans son échange.

Life is so hard!

Although I was able to ski with Ran and patrollers often during this week, I discovered the domain at my own pace, benefiting from a week skipass for both domains.
I could enjoy the sunshine and mild temperatures (unusual at this time) for pretty photos and admire this fantastic view of the Utah Plains and this grand mountain (the Wasatch Range with Mount Nebo culminating at 3,600m). ….

Old land covered by water, the Salt Lake area is frequented in winter, thanks to its proximity to ski resorts and summer because the city is the gateway to many parks.

After skiing, I could enjoy the luxury hotel we stayed in, the Cliff Lodge.
https://www.snowbird.com/lodging/the-cliff-lodge/

An exceptional view, an outdoor pool and Hot Tubs (jaccuzzi) and the end end with an upscale Spa and a rooftop pool.Even if the days could be long, I am very lucky to have been able to accompany Ran in his exchange.

 

 

Cliquez pour afficher les photos en grand.

Les pisteurs m’ont très bien accueillie et intégrée : j’ai bénéficié d’un forfait semaine pour Alta et Snowbird (coût : 139 dollars/jour) et aussi d’un pass pour le Spa très select.
Petit plus : Dynastar a fait en sorte que j’ai des skis à ma dispo, mes nouveaux skis n’étant pas arrivés avant mon départ.

Comment de pas sentir privilégiée comme un « guest » ?

Nous avons aussi été invités sur une soirée dégustation de vins californiens avec un délicieux apéritif: l’occasion de rencontrer des gens charmants et de discuter de sujets divers avec des américains toujours très ouverts.

Patrollers welcomed me very well and were very kind to me: I had a weekly skipass for Alta and Snowbird (cost: 139 dollars / day) and also a pass for the very select Spa.
Little more: Dynastar made sure that I have skis at my disposal, my new skis not having arrived before my departure.

How not to feel privileged as a guest?

We were also invited to a tasting evening of Californian wines with a delicious aperitif: the opportunity to meet charming people and discuss various topics with Americans always very open.

 


L’après-ski et l’avant ski

La route entre Jackson et Salt Lake City passe par Lava Hot Springs, des sources d’eau chaude; Mais très chaudes les eauxc. un bon moment de détente dans un lieu spécial, connu de tous dans le Wyoming.

Nous avons commencé très sérieusement la semaine avec le Superbowl retransmis dans tous les bars : les Eagles contre les Patriots.
C’est dans le Tram Bar, sur quelques 15 écrans en simultané que nous avons pu suivre cet évènement immanquable aux USA : quelques bières plus tard et après le show de Justin Timberlake à la mi-temps, nous avons partagé un très bon moment avec les patrollers de Snowbird.


Danse Country

Danse country

Elisa, pisteuse parlant un peu français car elle avait fait une année en Suisse en tant que jeune fille au pair, nous a proposé une soirée originale : rendez-vous à Salt Lake dans un haut lieu de la danse Country Music pour un peu de danse folklorique et bien sur une petite bière (avec contrôle d’identité à l’entrée car ici on ne rigole pas avec l’alcool des moins de 21 ans !)
Il y avait beaucoup de participants pour apprendre de nouvelles danses, même si la prof était vraiment nulle et ses élèves plus aptes à enseigner la country. Certains avec le chapeau, d’autres avec les bottes de cow-boys, mais tout le monde avec un grand sourire et le plaisir de danser sur des musiques très américaines.
Après cela, quoi de plus naturel que d’aller manger  des tacos dans un petit mexicain assez réputé à Salt Lake ?

Elisa, a French-speaking patroller who had spent a year in Switzerland as an au pair, offered us an original evening: go to Salt Lake in a high place of Country Music dance for a little dance folklore and of course a small beer (with identity check at the entrance because here we do not laugh with alcohol under 21!)
There were many participants to learn new dances, even if the teacher was really nil and his students better able to teach country. Some with the hat, others with cowboy boots, but everyone with a big smile and the pleasure of dancing on very American music.
After that, what’s more natural than eating tacos in a pretty well-known Mexican restaurant in Salt Lake?

Un petit match de basket ?

Nous avions projeté de voir un match à Salt Lake, histoire de s’immerger dans une vraie ambiance sportive américaine. Alors que nous allions acheter des billets à 30 dollars, Rick, un pisteur de Snowbird nous a très très gentiment offert des places VIP (135 dollars) pour aller voir le match des Jazz (équipe de Salt Lake) contre l’équipe de Hornets (Charlotte, Caroline du Nord).

Accompagnés de Adrienne et Sandy, nous voilà arrivés au centre de Salt lake, ville tentaculaire de 1,2 millions d’habitants, devant le Vivint Arena (20 000 places).

Placés au 10ème rang, nous allons vivre une soirée exceptionnelle : des basketeurs de la NBA juste devant nous, des animations incroyables, les cheer leaders (pom pom girls) qui enflamment le stade, du pop corn dans des pots géants, des hot dogs, de la Budeweiser, des Thundersticks pour applaudir ou déconcentrer l’équipe adverse.
L’ambiance est très bon enfants, les américains venant en famille encourager leur équipe.

Bref, on s’est régalés, criant comme tout le monde « defense, defense » en tapant nos Thundersticks.
Et vous savez quoi ? les Jazz ont gagné !
Cela restera sans aucun doute un très bon souvenir.

A basketball game?

We had planned to see a game in Salt Lake, just to immerse in a real American sports atmosphere. While we were going to buy $ 30 tickets, Rick, a Snowbird patroller very kindly offered us VIP seats ($ 135) to see the Jazz game (Salt Lake team) against the Hornets team ( Charlotte, North Carolina).
Accompanied by Adrienne and Sandy, we arrived in the center of Salt Lake, a sprawling city of 1.2 million inhabitants, in front of the Vivint Arena (20 000 seats).Placed in the 10th rank, we will live an exceptional evening: NBA basketballs just in front of us, incredible animations, cheerleaders who ignite the stadium, popcorn in giant pots, hot dogs, Budeweiser, Thundersticks to applaud or deconcentrate the opposing team.

The atmosphere is very « good children », Americans coming with they family to encourage their team and have a good time.
In short, we feasted, shouting like everyone else « defense, defense » by typing our Thundersticks.And you know what ? the Jazz have won!

With no doubt, this evening will remain a very good memory.

Back to Wyoming

Nous sommes rentrés avec plaisir à Jackson, contents de retrouver notre environnement, désormais familier, nos copains, notre studio, notre routine.
La route de Salt Lake à Jackson est un joli bout d’Amérique,  traversant les plaines du Wyoming avec des ranchs partout.

Mais quelle jolie expérience encore une fois ! Les gens rencontrés à Snowbird nous ont chouchoutés, ont été très amicaux et curieux, nous avons échangé nos adresses.

Fera, fera pas ? Sandy devrait nous rendre visite dans l’été car elle apprend le français et rêve de notre beau pays. Elisa envisage un échange ou une nouvelle expérience de travail en France (elle a déjà fait du Woofing dans une ferme du Jura). Marcus sera à Chamonix l’hiver prochain, pas loin de chez nous.

Val Seban Jackson Hole, 15 février.

Un autre article sera dédié au ski en général et aux domaines skiables aux USA. On doit encore visiter 2 ou 3 stations.

Back to Wyoming

We returned with pleasure to Jackson, happy to find our environment, now familiar, our friends, our studio, our routine. The road from Salt Lake to Jackson is a pretty piece of America, crossing the Wyoming plains with ranches everywhere.

But what a beautiful experience again! The people we met at Snowbird pampered us, were very friendly and curious, we exchanged our addresses.

Will, will not it?
Sandy should visit us in the summer because she learns French and dreams of our beautiful country. Elisa is considering an exchange or new work experience in France (she has already done Woofing on a Jura farm). Marcus will be in Chamonix next winter, not far from home.

Val Seban Jackson Hole, February 15th.

Another article will be dedicated to skiing in general and ski areas in the USA. We still have to visit 2 or 3 stations.


 

Articles similaires

Comments are closed.